Category: литература

Category was added automatically. Read all entries about "литература".

borzoi sobaka

Еще легкая задачка на тему перевода

Конечно, тут надо бы чуть-чуть польский знать, с этим в наших кругах хуже, чем с английским. Правда, ошибку, о которой речь, можно хотя бы заподозрить и без этого.
Мицкевич, "Trzech Budrysów" - Пушкин, "Будрыс и его сыновья". Великий поэт переводит великого поэта.
Collapse )
UPD. вот ведь смотрят люди и не видят. И я тоже не видела, пока мне Петров не показал. А ведь должно бы в глаза бросаться :) На всякий случай поподробнее:
Будрыс (Будрис), Budrys, - литовская фамилия, достаточно распространенная и по сей день.
Первая строчка баллады Мицкевича - Stary Budrys trzech synów, tęgich jak sam Litwinów - то есть, по-русски: "Старый Будрыс трех сыновей, здоровенных, как и он сам, литвинов"... Пушкин, видимо, понял слово tęgich (крепких, могучих, дородных...богатырей, одним словом) как "таких" и соответственно перевел так, как перевел. Его перевод вообще-то довольно вольный, отступлений от буквы подлинника немало, и только вот это место - явно не сознательное отступление, как в остальных случаях, а невольная ошибка.
borzoi sobaka

(no subject)

Вопрос к филологам
Перечитываю сейчас с неизменным, длиною в жизнь, восторгом и ужасом "Вечера на хуторе". (Всегда считала и продолжаю считать эту книгу лучшим произведением Гоголя). И попутно задумалась об именах персонажей. Collapse )
UPD. Кажись, добрались до истины благодаря подсказке nadjavandelft и исследованию maiorova. Как вам кажется?
borzoi sobaka

Разное

Полагаю, что если любителя литературы в момент, когда у него нет под рукой гугла, попросить Collapse )
UPD
Показала этот пост одному своему старинному (где-то с конца семидесятых) другу. По поводу совета Елены Захаровны он сказал:
Collapse )
borzoi sobaka

Кто про что, а ...

Около года назад я написала о детективе, который нахожу идеально построенным в соответствии со всеми не раз сформулированными канонами этого благородного жанра: читать интересно, разум и эмоции читателя (подвергаемые умелым манипуляциям автора) напряжены, разгадка неожиданна, но правильна и закономерна, так что у читателя возникает (иллюзорное, конечно) ощущение "так я и знал".
А вот в противовес - Collapse )
borzoi sobaka

Жизнь под прицелом, или Глядят внимательные очи

Я тут не так давно погуглила "индекс Хирша" - захотела уточнить, как он считается. С тех пор мне продыху нет: на какой сайт ни зайду (новости, прогноз погоды, вязальные фасоны, новинки худ. лит-ры), меня заваливают предложениями повысить этот индекс, дать ссылку, напечатать рецензию, подобрать литературу, напечатать статью в ВАКовском журнале. Цены вполне умеренные: за ссылку 500 р, за статью - 11500.
Наводит на мысли.
borzoi sobaka

Еще одна вечная тема: как мы говорим

Питерский наш писатель А. А. Аствацатуров, и не только писатель, но и профессиональный филолог, человек талантливый и знающий, опубликовал список ходячих слов и выражений, которые его раздражают. Хочу поделиться и чуть-чуть прокомментировать.Collapse )
borzoi sobaka

По поводу сетевых политических схваток

Случай послал  нам хорошую модель подобных словопрений. А именно: недурной развлекательный сайт adme.ru на днях предложил читателям следующую неимоверно сложную математическую задачу:
Collapse )
Словом, вывод мой - увы, сограждане.