Category: лингвистика

Category was added automatically. Read all entries about "лингвистика".

borzoi sobaka

Читая ленту (с)

По случаю вот этого в дружеском журнале снова возник вопрос о блогере-блоггере и тп. Повторяю здесь то, что сказала там, и прошу прощения за краткость и некоторую резкость - кого обидела, тех, как всегда, прощаю.
Collapse )
borzoi sobaka

О слове snob, снобах и снобизме

Сначала о слове. Часто приходится в разного рода любительских этимологических заметках читать, что это аббревиатура, сокращение от sine nobilitate (то есть незнатный, не дворянин, простолюдин) - якобы ставилась такая помета в списках перед фамилиями нетитулованных студентов Оксфорда и Кембриджа, в списках корабельных пассажиров (чтобы обслуга знала, кого за капитанский стол не сажать), в списках гостей, приглашенных в знатный дом, и тд. Это городская легенда, хотя, конечно,  остроумная, и доля истины в ней есть - слово snob, вошедшее в обиход к концу 18 века, первоначально означало просто-напросто "сапожник", или "подмастерье сапожника". (А вот дать его точную этимологию английские авторитеты затрудняются, хотя уверены, что оно вышло не из латыни). Отсюда оно попало в студенческий жаргон Кембриджа, означая чужака, не университетского человека, не студента. (В точности так же, как словом "филистер", первоначально значащим  "филистимлянин", йенские студенты называли посторонних, не связанных со своим любимым университетом - и отсюда со временем  это слово приобрело значение "мещанин, обыватель").
Collapse )
borzoi sobaka

Pod samowarem siedzi moja Masza

Я знаю в сети два хороших английских этимологических словаря : этот и этот. Первый дает суховатую академическую справку, второй подробнее: дается произношение (можно послушать), описываются все значения слова, приводятся примеры употребления, прямого и переносного, ну и, понятно, сообщается этимология. В первый словарь я сама захожу, когда мне надо, второй каждое утро присылает мне по почте одно слово по собственному выбору. Сегодня было прислано простое английское словоCollapse )
borzoi sobaka

О пользе кофе: маленькая лингвистическая загадка

Во многих популярных источниках можно встретить слова совета, который дал царю Алексею Михайловичу его придворный лекарь Самуэль Коллинс по поводу кофе, который, как считается, именно тогда (в 1665 году) появился на Руси (на самом деле, кажется, "каву" еще в Киевской Руси знали). Именно, лекарь якобы написал:Collapse )
UPD-3. Всем спасибо! Остается только скандировать: мо-лод-цы!
borzoi sobaka

Этимологии истинные и ложные

Я уже рассказывала как-то: когда я  в ранней юности впервые в жизни открыла учебник французского, первая фраза, которую я там прочла, была "Faisons connaissance, je m'appelle Serge Petrov". Забавно.
А следующая фраза была "J'habite Moscou" .
Collapse )
borzoi sobaka

Пустячок, а приятно

Заимствований из русского языка в английском, если не считать советизмов, всяких kolkhoz'ов и Cheka, да еще sputnik'а, - считанное число: tsar, knout, mammoth, samovar, steppe. Ну еще drosky. Ну еще парочка окказиональных...
Тем приятнее, что steppe встречается уже у Шекспира.
Collapse )
.