akula_dolly (akula_dolly) wrote,
akula_dolly
akula_dolly

Category:

Библиофильское (продолжение)

Українсько-російський словник
Київ, 1976
Видання третє
Вiдповiдальнi редактори Л. С. Паламарчук, Л. Г. Скрипник
Видавництво «Наукова думка»

Тираж 150000 экз.,  944 стр.,  цена 2р. 13 коп.  Сохранность удовлетворительная. На титульном листе имеется штамп «Кам’янець-Подiльский державний педагогiчний iнститут iм. В. П. Затонського  БIБЛIОТЕКА» , инвентарный номер 550086 и шифр 4у(03)У– 45. Печать с номером стоят  также на стр. 17 и 944.
Словарь неплохой, ок. 65000 слов.

Году в 81 или 82 к нам пришла гостья. Лет тридцати, курносенькая, сухощавая – Светлана. С пятилетним сынком Игорьком. Из Каменца-Подольского, окончила педагогический, немного переводит. Была в Москве, общалась там с одним известным переводчиком, он ей сказал, что в Питере живет Петров, с которым тоже полезно поговорить, а у нее как раз тут имелись родственники, было где остановиться, вот она и приехала показать свои переводы.
Петров отнесся к ней ласково, но несколько равнодушно, его перевод прозы с английского не слишком интересовал. А мне она сразу понравилась. Во-первых, совпадали интересы: английская и польская проза. Во-вторых, я быстро  увидела, что она оба языка знает и чувствует  превосходно, а это вещь нечастая, даже, увы, среди известных и обильно печатающихся переводчиков.  В третьих, и это тоже сразу было видно, у нее был тонкий  слух на интонацию и умение подбирать нестандартные и очень точные эквиваленты. Русский язык был, правда, небезупречен – слегка засорен украинизмами и южнорусизмами – но от этого умный человек, раз осознав, легко может избавиться. Словом, мы с ней подружились.
Уезжая она спросила: что вам прислать из Каменца?  Я на такие вопросы никогда не мямлю «да зачем, да к чему, да не беспокойтесь» - а отвечаю быстро и точно. И тут, не слишком задумываясь, ответила: украинско-русский словарь. (Забывшим те сказочные годы объясняю: в Ленинграде я не смогла его купить, не нашла). На это Светлана, несколько замявшись, сказала: только вы знаете, в магазине может не быть – ничего, если это будет библиотечный?
На что я чистосердечно ответила: ничего. Через десять дней пришла бандероль, и словарь занял место на моих полках.  Не раз пригождался.
Со Светланой мы несколько лет дружили, переписывались, она приезжала. В начале девяностых они с Игорем уехали в Польшу, потом перебрались западнее, и я, из-за своей свинской привычки не отвечать на письма, ее потеряла.

 

Tags: libelli, mémoires
Subscribe

  • Русско-польские отношения

    Наши пристрастия - вещь прихотливая. Вот польский язык мне всегда нравился и притягивал к себе, а очень на него похожий чешский почему-то интереса…

  • Еще о дяде Онегина

    Относящиеся к этому почтенному господину места романа породили несколько глупейших мифов. 1. Что "уважать себя заставил" значит "умер". Без…

  • (no subject)

    Поступают время от времени от наших западных партнеров упреки - дескать, многие слова нашего великого языка произносить им трудно. Льюиса Кэррола вон…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 23 comments

  • Русско-польские отношения

    Наши пристрастия - вещь прихотливая. Вот польский язык мне всегда нравился и притягивал к себе, а очень на него похожий чешский почему-то интереса…

  • Еще о дяде Онегина

    Относящиеся к этому почтенному господину места романа породили несколько глупейших мифов. 1. Что "уважать себя заставил" значит "умер". Без…

  • (no subject)

    Поступают время от времени от наших западных партнеров упреки - дескать, многие слова нашего великого языка произносить им трудно. Льюиса Кэррола вон…