akula_dolly (akula_dolly) wrote,
akula_dolly
akula_dolly

Category:

ВОСКРЕСНЫЕ РАДОСТИ

Тут один мой френд недавно обмолвился, что не любит прерафаэлитов. Люди разные. А я вот их очень люблю - и больше всех люблю первого из них, поэта и большого  художника, в двадцатилетнем возрасте основавшего прерафаэлитское братство - Данте Габриэля Россетти. Когда я, довольно уже много лет назад, впервые увидела "Монну Ванну" (репродукцию всего лишь, конечно), мне показалось: вот та живопись, о которой я мечтала все эти годы, не зная даже, чего хочу. Потом впечатление, как бывает, конечно, понемногу  ослабло...

Журчание ручейных струй живых
Не так певуче - золото густое,
Что копится в палатах восковых,
Не сладко так, как пение простое
Сухой тростинки (что качалась где-то
В Аркадии), когда она коснется губ поэта.

Дух красоты! Помедли хоть немного!
Да, наш прекрасный остров осквернен
Торговлей и железною дорогой,
Колесовавшею Искусство,– он
Во тьме погряз, душа его слепа –
И суетливо мечется безумная толпа.

Но есть средь нас один – его поэт
И ангел одарили именами:
Он Данте Габриэль ,– священный свет
Почил на нем. Тебя он любит. Пламя
Он оживит на древнем алтаре...


(О. Уайльд. Сад Эроса. Перевод мой)

Dante Gabriel Rossetti
[English Pre-Raphaelite Painter, 1828-1882]


A_Vision_of_Fiammetta
Частное собрание
1878 
146 х 89 cm
холст, масло


La_Ghirlandata
1873,
Guildhall Art Gallery, London (England) 
115 х 88 cm
холст, масло


Mona_Vanna
Tate Gallery (England) 
1866 
89 х 86 cm
холст, масло

Tags: Переводы, Художники
Subscribe

  • Еще мимолетное о Набокове

    Мне в свое время очень понравилась идея И. Б. Роднянской ( Арион, 2010, 1) переводить название Pale Fire "по Тютчеву" - "Тусклый огнь". Оно бы…

  • (no subject)

    Забавный ляп (уж не знаю, переводческий или корректорский) нынче попался, хочу поделиться. Много лет, оказывается, стоит у меня на одной из полок во…

  • Дополнение к предыдущему: Прощание с Маккензи

    Farewell to Mackenneth, great Earl of the North, The Lord of Lochcarron, Glenshiel, and Seaforth; To the Chieftain this morning his course who began,…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 30 comments

  • Еще мимолетное о Набокове

    Мне в свое время очень понравилась идея И. Б. Роднянской ( Арион, 2010, 1) переводить название Pale Fire "по Тютчеву" - "Тусклый огнь". Оно бы…

  • (no subject)

    Забавный ляп (уж не знаю, переводческий или корректорский) нынче попался, хочу поделиться. Много лет, оказывается, стоит у меня на одной из полок во…

  • Дополнение к предыдущему: Прощание с Маккензи

    Farewell to Mackenneth, great Earl of the North, The Lord of Lochcarron, Glenshiel, and Seaforth; To the Chieftain this morning his course who began,…