akula_dolly (akula_dolly) wrote,
akula_dolly
akula_dolly

Categories:

Разные мелочи

При необычно холодной весне, необычно ранняя Пасха на западе и необычно поздняя у нас. Как говорят нынешние трехлетки, это баг или фича?

“Apart from this, Mrs. Lincoln, how did you like the play?”

Каркнул ворон: never mind!

...ударяя себя пяткой в centre de gravité

О склонении чуть-чуть, ничего нового. Много есть имен на -is, masculini generis.
Вот уже несколько десятилетий наши граждане, кто понеграмотнее, отказываются склонять топонимы на -о. Объяснять ли это, как некоторые лингвисты, эхом войны с ее языком военных сводок (наши войска овладели городом Кемерово) или просто слабоумием, но факт есть факт: сказав "подъезжаем к Комарово" или "он живет в Медведково", такой человек не бежит немедленно к ближайшему водоему, чтобы утопиться, но, наоборот, самодовольно поглаживает брюхо. Хотя вроде никакие большевики никаким декретом падежную систему русского языка не отменяли, а про день Бородина даже последний тупой двоечник, ставший выдающимся постсоветским филологом, обязан был что-то с детства запомнить.
С другой стороны, нам не хочется склонять французские фамилии на -а. Каприз вкуса, не вполне понятный. Мы склоняем Луция Сергия Катилину и Гнея Юлия Агриколу, Хосе Рауля Капабланку тоже склоняем, а вот Александра Дюму почему-то щадим. Но ничего не поделаешь, обычай - деспот меж людей, можно в чем-то и поступиться принципами. Единственный француз на -а, которого я (и не только я) принципиально склоняю, это Деррида. Из большого уважения к этому гм мыслителю и его поклонникам. (Ну да, и Гамбетту - фамилия все же итальянская, почему ее неудержимо хочется и произносить не по-французски, и склонять).
А вот наши польские братья легко и свободно склоняют и Гете и Гейне: Goethego, Heinego, Goethemu... Нам вот слабо. Дюму они тоже склоняют - причем склоняют правильно: не Дюму, Дюме, а - Dumasa, o Dumasie. Одобряю.
Но вот перед Гюгом даже этот восхитительный язык пасует не хуже нашего. Нет у него методов против Гюга.
А поскольку я не давала подписки всегда придерживаться единых принципов и строгой логики, скажу, что мне не нравится манера некоторых японистов склонять японские имена и фамилии на -а. В полном согласии с другой и большей частью этой почтенной корпорации я считаю это дурным тоном, и писать "Оды Нобунаги, Оде Нобунаге, Одой Нобунагой" вы меня не заставите.
И это даже можно объяснить, если подумать.

И еще одна очень мелкая мелочь меня интересует: когда наши переводчики перестанут наконец американских chickens переводить "цыплятами". В сотый раз скажу: страшен не недостаток знаний, страшна глупость. Ведь эти цыплята прямо на глазах у г-д переводчиков несут яйца, и ни на какие мысли их (переводчиков) это не наводит.

О некоторых нынешних мыслителях, крупных, но... маргинальных, недурно:
- ....Ты смотришь на мое платье... Оно немного поношено; меня обманули на вшивом рынке... К тому же я не стану франтить в харчевне — но на балах... о, на балах я великой щеголь, это моя слабость.


Tags: Клочки и обрывки
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 62 comments