akula_dolly (akula_dolly) wrote,
akula_dolly
akula_dolly

Category:

Легкая задачка для 1-го класса, вопрос и старая, так и не решенная проблема

Вася с сынишкой собрались в лес по грибы.Узнав об этом, живущий в соседней избе Коля сказал: ладно, пожалуй, схожу-ка нынче и я с сынулей в лесок. День выдался неплохой, хоть и не очень удачный. Вася нашел столько же белых, сколько и его сыночек, а Коля - в три раза больше, чем его чадушко. Всего же нашими грибниками было найдено 25 белых грибов.
Сколько белых нашел Вася?

Вопрос: верно ли утверждение "в этом предложение ровно три ошипки"? Ответ обосновать.

Ну и вспомнилась мне одна довольно старая переводческая проблема. (Она наверняка неоднократно обсуждалась, но я не видела, а искать пока не хочу).
В качестве вступления - вопрос из одной книги занимательных задач: как перевести на русский предложение: it's difficult to translate this English sentence into Russian?
Как известно, в "Заводном апельсине" Берджесса (Anthony Burgess, A Clockwork Orange, 1962) описаны похождения шпаны, которая говорит на сочиненном автором жаргоне, в котором много русских слов. Выглядит это примерно так:
...These grahzny sodding veshches...
...saying in a very beautiful real educated goloss...
...turns me into a fine laughing malchick...

Естественно, по прочтении книги, чему немало лет, немедленно возник вопрос: как это переводить на русский? В одном переводе, который я видела, русские слова, использованные в оригинале, просто записывались латиницей и курсивом. Не очень хороший выход, на мой взгляд, - эффект чисто зрительный, непонятный для тех, кто не знаком с оригиналом, пропадает при чтении вслух. В другом - они, наоборот, переводились на английский, но писались русскими буквами - тоже не то, нет контраста с реалиями и английскими именами персонажей. Если бы переводила я, я бы перевела их на немецкий и писала кириллицей.
Есть другие идеи?
UPD.ответ на вопрос задачи:
Вася, он же Василий Николаевич, нашел пять белых грибов.
Subscribe

  • (no subject)

    Тоже вот задачка: такое есть, оказывается, удивительное число - ежели его одиннадцатую часть умножить на его же седьмую часть, то получим (тададам!…

  • По поводу сетевых политических схваток

    Случай послал нам хорошую модель подобных словопрений. А именно: недурной развлекательный сайт adme.ru на днях предложил читателям следующую…

  • (no subject)

    Забавный ляп (уж не знаю, переводческий или корректорский) нынче попался, хочу поделиться. Много лет, оказывается, стоит у меня на одной из полок во…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 35 comments

  • (no subject)

    Тоже вот задачка: такое есть, оказывается, удивительное число - ежели его одиннадцатую часть умножить на его же седьмую часть, то получим (тададам!…

  • По поводу сетевых политических схваток

    Случай послал нам хорошую модель подобных словопрений. А именно: недурной развлекательный сайт adme.ru на днях предложил читателям следующую…

  • (no subject)

    Забавный ляп (уж не знаю, переводческий или корректорский) нынче попался, хочу поделиться. Много лет, оказывается, стоит у меня на одной из полок во…