akula_dolly (akula_dolly) wrote,
akula_dolly
akula_dolly

МИТЯ - окончание

Выступил, значит, Талантливый Переводчик. За ним - Хороший Переводчик. Оба выступления были похожи друг на друга, но если на выступление Талантливого Митя ответил только злобным фырканьем, то на Хорошем решил перейти к активной защите. Дело в том, что сам Митя кончил германское отделение филфака, а Хороший Переводчик - всего лишь гидротехнический факультет политеха. Поэтому когда тот процитировал какое-то особо малопонятное место из Митиного перевода с немецкого, критикуемый, как сделал бы и любой другой на его месте, заявил, что критик о переводах с немецкого судить не компетентен. Тут-то и прозвучала замечательная фраза: "Немецкий язык, Л. М., труден для самостоятельного изучения!"
Фраза эта мне чрезвычайно понравилась, я ее позаимствовала и с тех пор много раз произносила, заменяя слово "немецкий" разными другими по ситуации. Не знаю, какое действие она производит на моих собеседников, но на Хорошего Переводчика произвела сильное, вплоть до глотания валидола.
Далее страсти накалились, и происходящее начало приобретать несколько фарсовый характер. Произнося ответное слово, Митя назвал Талантливого Переводчика по фамилии - но не той, которой тот подписывал творения и под которой вообще был известен, а той, с которой тот родился. Поскольку на дворе стоял все же то ли 85, то ли 86 год, а не 1948, на это можно было бы и не реагировать так бурно. Но Талантливый Переводчик обиделся, вскочил с места и громогласно обвинил Митю в антисемитизме. Собрание забурлило.
Тут поднялся с места Импозантный Переводчик. Это был внушительного вида не очень еще старый красавец, по внешности вылитый Л. И. Брежнев в его лучшие годы. "Меня зовут так-то, так-то и так-то, - прогремел он, - я своей фамилии не менял! - и я призываю каждого честного литератора проголосовать за прием Мити Колунова в союз!". Это прозвучало совершенно как "Свободу Манолису Глезосу!"
Ну дальнейшее в точности восстановить трудно, слишком напряженной стала атмосфера. Помню, что ее старался разрядить Добрый Переводчик, обратившийся к Мите с отеческим увещанием. "Вы вот после предыдущего случая, когда вас не приняли, перестали со мной здороваться, - сказал он с укоризной, - а я как раз был единственным человеком, который на правлении проголосовал "за".
- А я тогда вообще со всеми перестал здороваться! - гордо ответил Митя без тени раскаяния.
Ну и наконец проголосовали, подавая записочки. Не знаю, кто еще, кроме Петрова, Доброго Переводчика и, очевидно, Импозантного, проголосовал "за". Факт тот, что после подсчета результат опять получился отрицательным.
При следующей попытке, через пару лет, Митю приняли. Но очень скоро после этого дом сгорел, союз хоть и не развалился окончательно, но стал царством разделившимся само в себе, и членство в нем перестало быть желанным и престижным. Не первый и не последний случай, когда человек добивается того, чего страстно желал, слишком поздно, когда желаемое уже утратило ценность. Наверное, каждый из нас в собственной жизни может припомнить нечто подобное.

Tags: mémoires, Переводчики
Subscribe

  • Увлекательнейшее чтение: делюсь

    Несколько отрывков из восхитительной и интереснейшей книги Кацурагава Хосю (1751-1809) "Краткие вести о скитаниях в северных водах".…

  • (no subject)

    Для любителей истории

  • (no subject)

    Возвращаясь к библиотеке http://www.bookam.net/ , на которую я приводила на днях ссылку. Библиотека ценная, там вперемешку с ерундой немало такого,…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 15 comments

  • Увлекательнейшее чтение: делюсь

    Несколько отрывков из восхитительной и интереснейшей книги Кацурагава Хосю (1751-1809) "Краткие вести о скитаниях в северных водах".…

  • (no subject)

    Для любителей истории

  • (no subject)

    Возвращаясь к библиотеке http://www.bookam.net/ , на которую я приводила на днях ссылку. Библиотека ценная, там вперемешку с ерундой немало такого,…