akula_dolly (akula_dolly) wrote,
akula_dolly
akula_dolly

Categories:

Об одной нелепой переводческой ошибке

В восхитительной пьесе Уайльда "Как важно быть серьезным" каждая реплика блестяще остроумна и немедленно запоминается наизусть. Особенно если слушать пьесу в хорошем исполнении. (Кстати, на том сайте с аудиокнигами, на который я недавно давала ссылку, она есть - слушайте и наслаждайтесь). Но можно и читать - впечатление все равно незабываемое. Я имею в виду оригинал.
Перевод далеко не столь искрометен, но все же приличен и на худой конец тоже пригоден для знакомства с пьесой. Но есть в нем удивительно глупая ошибка - а ведь подписан этот перевод известным именем - именем действительно очень недурного переводчика.

Algernon. Oh! . . .by the way, Lane, I see from your book that on Thursday night, when Lord Shoreman and Mr. Worthing were dining with me, eight bottles of champagne are entered as having been consumed.
Lane.  Yes, sir; eight bottles and a pint.
Algernon.  Why is it that at a bachelor's establishment the servants invariably drink the champagne?  I ask merely for information.


Алджернон. Да... кстати, Лэйн, я вижу по вашим записям, что в четверг, когда у  меня  обедали  лорд Шормэн и мистер Уординг, в счет поставлено восемь бутылок шампанского.
Лэйн. Да, сэр; восемь бутылок и пинта пива.
Алджернон. Почему это у холостяков шампанское,  как  правило,  выпивают лакеи? Это я просто для сведения.


Я могу понять, что для не принадлежащего к upper classes переводчика  a pint of beer есть нечто более социально близкое, чем а pint of champagne. Возможно, он действительно думал, что в Англии принято запивать шампанское пивом - возможно, он сам так и  поступал. Но все же при переводе следовало забыть о себе и и не навязывать героям пьесы своих привычек.
Tags: О переводе
Subscribe

  • Еще о дяде Онегина

    Относящиеся к этому почтенному господину места романа породили несколько глупейших мифов. 1. Что "уважать себя заставил" значит "умер". Без…

  • По поводу задачи из предыдущего поста

    Она существует и в более радикальных вариантах. Например - тот, что обсуждался в журнале многоув. mochalkina. Там речь идет о странном острове, где…

  • Опять придираюсь

    Да, повторяю... Эх... А в особенности-то, конечно, литературоведы, лингвисты-то в целом ничего. По случайной ссылке вышла на статью в Новом мире о…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 17 comments

  • Еще о дяде Онегина

    Относящиеся к этому почтенному господину места романа породили несколько глупейших мифов. 1. Что "уважать себя заставил" значит "умер". Без…

  • По поводу задачи из предыдущего поста

    Она существует и в более радикальных вариантах. Например - тот, что обсуждался в журнале многоув. mochalkina. Там речь идет о странном острове, где…

  • Опять придираюсь

    Да, повторяю... Эх... А в особенности-то, конечно, литературоведы, лингвисты-то в целом ничего. По случайной ссылке вышла на статью в Новом мире о…