akula_dolly (akula_dolly) wrote,
akula_dolly
akula_dolly

Category:

24 сентября

В этот день родился польский поэт Циприан Норвид  (Cyprian Kamil Norwid, 1821-1883)


Жил в эмиграции, умер в нищете.
Он был, что называется, трудным человеком и трудным поэтом. Критика его не ценила, при жизни была напечатана ничтожная часть написанного, человеческие отношения омрачались постоянными недоразумениями.  Его переоткрыли в начале ХХ века, и  стали называть великим поэтом, но по сей день большинство из тех,  кто называет его великим, мало его читает и плохо понимает, а кое-кто из тех,  кому он кажется понятным, при упоминании его имени пожимает плечами. За пределами Польши его имя знают главным образом благодаря гениальному фильму Анджея Вайды "Пепел и алмаз" (1958), где цитируются строчки из его  стихотворения "В альбом", которое с тех пор и стало самым знаменитым его произведением.

В русских переводах Норвиду не повезло - как и великому Болеславу Лесьмяну, как и всей великой польской поэзии, как и вообще польской литературе. Остается удивляться, что русские переводчики, создавшие столько замечательных - порой гениальных - переводов и европейской, и восточной поэзии, не справились там, где, казалось бы, все должно им быть ближе и понятнее. Но нет, эта близость обманчива. снова и снова повторю: труднее всего переводить с близких языков.
Знаменитая венгерская переводчица Като Ломб, лингвистка и полиглот, на вопрос: правда ли, что английский язык очень легок, ответила: "да, первые десять лет, а потом начинаются трудности". Для русского человека, желающего выучить польский, тоже поначалу все кажется легким: за счет языковой близости три четверти лексики и почти вся грамматика даются даром. А вот потом начинаются очень большие трудности. Да только до этого "потом" большинство не доходит - к сожалению, и большинство переводчиков тоже.
Сама я, переведя три рассказа и несколько стихотворений Норвида, поняла, что надо решать: либо я посвящаю ему всю оставшуюся жизнь, либо отхожу в сторону. Я отошла. Но любовь к нему осталась.
Здесь я помещаю перевод одного  стихотворения  - того самого, знаменитого благодаря фильму Вайды. Его переводили  многие, в том числе Бродский.
А в следующием посте попробую положить один из переведенных мною рассказов, чтобы вы могли судить о его причудливой прозе.


В АЛЬБОМ

1
Безумных жен, вкусивших мандрагору,
Пускали в Ад. Бывать, с судьбой не споря,
Там  Данту довелось, и Пифагору –
И  я там был… И не забыл, о горе!

2
Я был там! Что ж, теперь десятитомный
Писать отчет? О, нет… Я задыхаюсь…
Схожденье в Ад – сюжетец не альбомный,
А я устал… На воды отправляюсь.

3
Куда-нибудь… Лететь в безумной спешке,
Метать вперед невидящие взгляды,
Чтобы слились эпохи, словно вешки,
Чтоб, как грибы, срывать веков громады.

4
Пускай былое с будущим сплетутся,
Смешаются столетья и мгновенья,
Чтобы на старый след свой не вернуться,
Чтоб Ад остался в  пропасти забвенья.

5
Но спросишь ты: «Кого ж в краях печальных
Глухого Лимба повстречал тогда ты?» –
Там нет людей! Ни близких нет, ни дальних.
Для изученья души там разъяты.

6
Не чувства, нет! – колеса и пружины,
Механика  безжизненных расчетов.
Когда-то заведенные машины,
Вертясь, не замедляют оборотов.

7
Размеренно, в бесцельности постылой –
Ни дня, ни ночи, ни зимы, ни лета –
Здесь час за часом падает уныло,
Как будто гвозди забивают где-то.

8
И нет часам числа или названья,
Событий нет с отмеченною датой,
Нет устремленья – только колебанье,
Запущенное фатумом когда-то.

9
Здесь время против вечности восстало,
Мгновенья от годов неотличимы,
И каждый час, не ведая начала,
Бежит сам за собой… по кругу… мимо.

10
И чудится дрожанье злой усмешки
В попытке обогнать себя… за краем,
И понял я:  в бесплодной этой спешке
Недвижен каждый час и нескончаем.

11
Трагедия – но без речей и масок,
Колес, пружин – бессильное скрипенье,
Томленье музыки без нот и красок,
Напрасно жаждущей излиться в пенье.

12
И внутренности  судорогой схватит,
Как от морской болезни в непогоду.
Не скука, нет, а ярость душит – хватит! –
И нет причины ей, и нет исхода.

13
Познаешь тут свой вес,  исчислишь меру –
Кто ты таков? Владеешь ли собою?
Все то, что раньше принимал на веру,
Безжалостно обнажено судьбою.

14
Собой ли был ты? Чье носил ты имя? –
Свое? Иль призанял его у предков?
Какие мысли можешь звать своими,
А что набрал чужого из последков?

15
Ты в пламя брошен веткою сосновой –
Дотла сгоришь ли? Искрами развеет
Всего тебя? – иль, для свободы новой,
В пожаре сердцевина уцелеет?

16
И в горстке пепла, для чужого глаза
Сгоревшей жизни жалкого итога,
Блеснет ли грань нетленного алмаза –
Победы ослепительной залога?

17
Но я измучен тяжестью огромной,
И говорить нет сил… Я задыхаюсь!
Схожденье в Ад – сюжетец не альбомный,
И я устал… На воды отправляюсь.

18
И спутника бы выбрать – нелюдима,
Угрюмого и чуждого наукам,
Чтобы сидел, как пень, глазел бы мимо,
Не нарушал молчания ни звуком.

19
И мчаться! Сквозь пространства и эпохи,
Через века – пути не разбирая,
Чтобы мелькали страны, как сполохи,
Чтоб – во все небо! – без конца и края!


W pamiętniku

1
Nie tylko, pierw się najadłszy mandragor,
Błądziły w Limbach szalone kobiety,
Nie tylko Dante i trzeźwy Pitagor-
Byłem i ja tam... pamiętam, niestety!

2
Żebyłem? tomów dwunastu na dowód
Pisać?.. sił nie mam, bo myśl mnię udławia;
Jestem zmęczony! wolę jechać do wód -
Nie na wyjezdnem się o Piekle- mawia!

3
Wolę gdzieś jechać w pilnym interesie,
Patrząc przed siebie, z obłędu wyrazem,
Wieki potrącać, jak grzyby w lesie,
Ludzi, Epoki!...mięszać wszystko razem -

4
Być tam i owdzie - w on czas, dziś i potem,
Jako sięwyżej albo niżej rzekło;
A nie równiejszym wracać koło-wrotem,
A nie odpomnić, że zwiedziłem Piekło!...

5
Lecz pytasz: "Owdzie, co? tak wielce trudzi,
I które z bliskich spotkałem postaci?-"
- Tam! braci nie ma, ni bliźnich, ni ludzi,
Tam - tylko studia nad sercami braci!...

6
Tam uczuć nie ma, tylko ich sprężyny,
Zdające z siebie wzajemny rachunek,
Do nieużytej podobne machiny,
Puszczonej w obieg przez pęd lub trafunek.

7
Tam celów nie ma, lecz same rutyny
Pozardzewiałe - i nie ma tam wieków -
Dni - nocy - epok - tam tylko godziny
Biją, jak tępych utwierdzanie ćwieków.

8
Nie określone pierwej cyfrą stałą,
Lecz fatalności pchnięte raz ostrogą,
Nie znaczą wcale, co? kiedy? się działo-
w godzinę wybić liczby jej nie mogą!

9
Rzekłbyś: w tytańskim z wiecznością zapasie,
Mniejsza! czy biją minuty? czy - lata?
Iż każda wątpi o sobie i czasie -
Każda - dogania się, lecz - nie ulata...

10
Jakby wcielonej ciągle puls Ironii:
Słysząc, wiesz naprzód i wiesz ostatecznie,
Że z godzin żadna siebie nie dogoni!
Że nie wydzwoni siebie, dzwoniąc wiecznie!

11
A ten systemat sprężyn, bez ich celu,
Jakby tragedia bez słów i aktorów,
Jak wielu nudów i rozpaczy wielu
Muzyka, gwałtem szukająca chorów:

12
Raz wraz porywa spazmem za wnętrzności,
Jak nie zwykłego do morza człowieka;
Tylko nie spazmem nudy, lecz wściekłości,
Który, sam nie wiesz, skąd? i po co? wścieka.

13
Wtedy to próba jest, wtedy jest waga,
Ile? nadsobą wziąłeś panowania;
Wartość się twoja ci odsłania naga -
I oto widzisz, ktoś-ty?... bez pytania.

14
I ileś zwał się tym lub owym w Czasie?..
Lub byłeś zwany imieniem twych dziadów,
Widzisz - i ile? nabrałeś sam nasię
Z tradycji? tonu? stylu? lub - przykładów?

15
Coraz to z ciebie, jako z drzazgi smolnéj,
Wokoło lecą szmaty zapalone;
Gorejąc, nie wiesz, czy? stawasz się wolny,
Czy to, co twoje, ma być zatracone?

16
Czy popiół tylko zostanie i zamęt,
Co idzie w przepaść z burzą? - czy zostanie
Na dnie popiołu gwiaździsty dyjament,
Wiekuistego zwycięstwa zaranie!...

17
Lecz - prawić o tym i prawić na dowód,
Że byłem owdzie? myśl sama udławia!
Jestem zmęczony... wolę jechać do wód.
Nie na wyjezdnem o Pieklesię mawia.

18
Wolę wsiąść na końz jakim drabem, który,
Prócz ze swoimi, nierad bywać z nikiém,
Historii nie zna, ni architektury,
Milczy, jak pomnik, będąc sam pomnikiem!

19
Na dwu-krańcowe wolę ruszyć szlaki
Krajów i wieków, gdzie przestrzeń granicą,
Granica? - czasem... igdzie, znad kulbaki
Patrząc, firmament cały?... okolicą!

Tags: Переводы, Поэты
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 36 comments