akula_dolly (akula_dolly) wrote,
akula_dolly
akula_dolly

Categories:

Тайна зеркала: итог

Полагаю, что итогом обсуждения "тайны зеркала" прекрасно может послужить переведенное мною стихотворение  замечательного английского поэта  А. Э. Хаусмена  (Alfred Edward Housman, 1859 – 1936). Это стихотворение как раз и содержит объяснение "тайны" и мораль.

Слон, или Сила привычки

На морде хобот, сзади хвост –
Обычный слон во весь свой рост.
Хвост впереди, а хобот сзади –
Такого нету в зоосаде.
Как ни крути, порядок прост:
Не может спереди быть хвост.
Перёд – где хобот, только там:
Привычка так диктует нам.


A.E. HOUSMAN
The Elephant or The Force of Habit


A tail behind, a trunk in front,
Complete the usual elephant.
The tail in front, the trunk behind,
Is what you very seldom find.
If you for specimens should hunt
With trunks behind and tails in front,
The hunt would occupy you long,
The force of habit is so strong. .
Tags: measles, Переводы, Поэты
Subscribe

  • (no subject)

    Из фейсбука скрадено: Ну и с днем рождения Гоголя поздравляю. Я пригласил вас, господа, с тем чтобы сообщить вам пренеприятное известие: к нам…

  • Плещут волны Флегетона, своды Тартара дрожат

    Помним мы этот день? Мы-то еще помним, а те, кому сейчас 20 лет, 15, 10 - будут они его помнить? Ох, что-то грустновато мне. Мы-то, старичье, мы даже…

  • Сыграй нам, сёгун, на сякухачи

    Вот и лето пришло. Только этого мало. А помянуть в этот день хочу - великого человека, великого полководца, жесткого прагматика - жестокого и…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 6 comments