akula_dolly (akula_dolly) wrote,

Шотландский Васнецов

James Archer
[Scottish Painter, 1823-1904]

Oil on canvas
36 1/8 x 54 1/8 inches (92 x 137.5 cm)
Private collection

Arthur in Avalon, or La Mort d'Arthur
Manchester City Art Gallery 

John Arthur Blaikie

Arthur in Avalon

Published in The Magazine of Art, 1884, pp. 433-434.

STRICKEN of man, and sore beset of Fate,
       He lies amid the groves of Avalon;
       What comfort mete ye unto Uther's son,
O mournful Queens? What styptic to abate
Life's eager stream? Alas, not theirs to sate
       His soul with earthly vision! he hath done
       With mortal life, and chivalry's bright sun
Is darkened by the powers of hell and hate.

Lo! now, the garden of his agony
       Is very sweet, though dread the hour, and drear
With utterless spell of horrid potency;
The barrèd east beyond the brightening sea,
       Thick with portentous wraiths of phantom fear,
Is flushed with triumph, stirred with melody.


"Glory of knighthood, that through Lyonesse
       Was as a lamp, O selfless soul and pure,
       What though thy visionary rule endure
So ill the assault of envy? Not the less
Thy victory, though failure thee oppress;
       Not sterile thy example, and most sure
       The seeded fruit; with might thou shalt allure
For evermore through life's embattled press

Thy spiritual sons to follow thee;"
       The mystic Four their solemn vigil keep
Until day break, and eastward silently,
       Over the kingless land and wailing deep,
The sacrificial symbol fire the sky;
       Then they arise, no more to watch and weep.

Tags: Художники

  • Еще легкая задачка на тему перевода

    Конечно, тут надо бы чуть-чуть польский знать, с этим в наших кругах хуже, чем с английским. Правда, ошибку, о которой речь, можно хотя бы…

  • Чего не понял переводчик -2

    Ну что, можно подвести итоги. Итак, всмотримся в ситуацию, как ее изображает переводчик. Застольный разговор, вопреки известному правилу хорошего…

  • Легкая загадка: чего тут не понял переводчик?

    Вот еще случай, когда причиной неудачного перевода становится не плохое знание языка, а отсутствие необходимых фоновых знаний. Я знаю, что многим это…

  • Post a new comment


    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded