Home

Advertisement

Previous Entry | Next Entry

borzoi sobaka
Надоело и сил больше нет: с утра открываю статьи, посвященные вчерашним политическим новостям, и снова вижу: "нашим власть вседержащим все равно... ", "если бы он был среди власть предержащих"... И так далее.
В последний раз пишу то, что тысячу раз до меня писали и объясняли грамотные люди.
Выражение "власти предержащие" не имеет  ничего общего с выражением "власть имущие". Оно заимствовано  из Евангелия, а именно из Послания к римлянам св. апостола Павла (13:1).
Славянская Библия: всяка душа властемъ предержащимъ да повинуется..
Синодальный перевод: всякая душа да будет покорна высшим властям
KJV: Let every soul be subject unto the higher powers.
LS :Que toute personne soit soumise aux autorités  supérieures..
И так далее, поверьте на слово: везде одно и то же.
Выражение "власти предержащие" означает "верховные власти" или, если угодно,  -  "высшая власть". Слово ""предержащие" значит "господствующие". Глагол "предержати" означает в первую очередь не "держать" (хотя и это значение у него в некоторых памятниках отмечено), а "властвовать, господствовать".

Выражение "власти предержащие" склоняется так:
Им. Власти предержащие.
Род. Властей предержащих.
Вин. Власти предержащие
Дат. Властям предержащим
Тв. Властями предержащими
Пр. Властях предержащих

В противоположность этому, "власть имущие" - это "те, кто имеет власть". Здесь власть - дополнение, не субъект, а объект. Это выражение склоняется иначе: им. власть имущие, род. и вин.  власть имущих, дат. власть имущим, тв. власть имущими, пр. власть имущих.
Как ни странно, но некоторые пытаются с вышеизложенным спорить. Доводов у них нет, кроме "а я так шшытаю!".  Это  - не просто неучи, а неучи воинствующие.

Comments

( 76 comments — Leave a comment )
[info]lemuel55 wrote:
Oct. 2nd, 2007 09:54 am (UTC)
Путают с "власть прИдерживающими" - так говорили в шутку в 80-е гг.
[info]tal_gilas wrote:
Oct. 2nd, 2007 10:35 am (UTC)
Ой, не то слово как раздражает! Я недавно еще одну путаницу отследил: человек, причем вполне себе образованный, упорно говорил "виеватый" вместо "витиеватый" (от Вия, что ли?!), а вместо "спорить" с той же упертостью употреблял "прекословить".
До меня, кстати, до самого лишь недавно дошло, что "от кутюр" - это не предлог плюс сущ. в Р.п. (типа "от Маши")... :))))
[info]akula_dolly wrote:
Oct. 2nd, 2007 11:32 am (UTC)
Вот век живи, век учись: "виеватый" никогда не слышала.
А haute couture - это к бабке не ходи, так большинство и понимает. Причем ладно, нормальные люди меня нимало не раздражают в этом смысле, они не обязаны все языки знать и не виноваты, что им никто не объяснил. А вот журналюги проклятые, основные проводники невежества в массы, раздражают ужасно. Есть, конечно, среди них и хорошие, и грамотные, но мало - а уж основной корпус - это унеси ты мое горе.
[info]quichenotte wrote:
Oct. 2nd, 2007 01:00 pm (UTC)
Надувши губки: а потому что не понимают они, что это такое. Я говорю "высокое искусство индивидуального пошива. Длинно, но зато понятно. Потому что от "высокой моды" просто плеваться хочется.
[info]akula_dolly wrote:
Oct. 2nd, 2007 01:14 pm (UTC)
почему плеваться? - а мне не хочется. По-итальянски тоже alta moda. "Инд. пошив" - это на мой вкус невозможно корявый советизм - надо просто уха не иметь, чтобы соединить просторечно-профессиональное "пошив" с ученым варваризмом "индивидуальный". Да и по существу это в данном случае неверно: творцы haute couture создают модель как таковую, не на определенное лицо, а уж если кто-то ее потом закажет для себя (что и именуется "индпошивом") - это второй вопрос. И даже, глядя на некоторые творения мастеров, я вообще не представляю, чтобы это какой-нибудь живой человек захотел на себя надеть.
(no subject) - [info]quichenotte - Oct. 2nd, 2007 01:18 pm (UTC)
(no subject) - [info]akula_dolly - Oct. 2nd, 2007 01:44 pm (UTC)
(no subject) - [info]quichenotte - Oct. 2nd, 2007 02:08 pm (UTC)
(no subject) - [info]akula_dolly - Oct. 2nd, 2007 02:18 pm (UTC)
[info]quichenotte wrote:
Oct. 2nd, 2007 01:01 pm (UTC)
А по теме: так, как Вы, никто не объяснял. Но я вот не употребляютэто выражение вообще, потому что не чувствую. Когда не понимаю какого-либо выражения, заменяю на знакомое и понятное.
[info]akula_dolly wrote:
Oct. 2nd, 2007 01:16 pm (UTC)
Объясняли миллион раз.
[info]quichenotte wrote:
Oct. 2nd, 2007 01:19 pm (UTC)
Но не так.
[info]loki_0 wrote:
Oct. 2nd, 2007 01:42 pm (UTC)
Кто бы объяснил про дачу согласия... ну или показаний... Чудные такие дачки
[info]akula_dolly wrote:
Oct. 2nd, 2007 01:45 pm (UTC)
Дача согласия - это хорошо. И сбыча мечт.
[info]loki_0 wrote:
Oct. 2nd, 2007 01:48 pm (UTC)
Это нехорошо, когда помногу раз на дню. И никуда не денешься: так в тексте
[info]akula_dolly wrote:
Oct. 2nd, 2007 01:55 pm (UTC)
Это старая примета канцелярского стиля - злоупотребление отглагольными существительными. Я еще дитём была, помню, смеялась очень байке - не знаю откуда это, - как утопленника нашли и акт составляли, и все не могли договориться как его озаглавить "об утонутии", "об утопитии" ("об утоплении" не годилось, потому что его никто не топил, он сам утонул) - и наконец написали "акт о самовольном погружении в воду и о невыходе оттуда"
Об утопании, - [info]loki_0 - Oct. 2nd, 2007 01:59 pm (UTC)
(no subject) - [info]quichenotte - Oct. 2nd, 2007 02:11 pm (UTC)
(no subject) - [info]akula_dolly - Oct. 2nd, 2007 02:22 pm (UTC)
(no subject) - [info]loki_0 - Oct. 2nd, 2007 02:26 pm (UTC)
(no subject) - [info]quichenotte - Oct. 2nd, 2007 02:29 pm (UTC)
(no subject) - [info]akula_dolly - Oct. 2nd, 2007 02:32 pm (UTC)
(no subject) - [info]quichenotte - Oct. 2nd, 2007 02:45 pm (UTC)
(no subject) - [info]loki_0 - Oct. 2nd, 2007 04:51 pm (UTC)
(no subject) - [info]quichenotte - Oct. 2nd, 2007 02:27 pm (UTC)
(no subject) - [info]akula_dolly - Oct. 2nd, 2007 02:35 pm (UTC)
(no subject) - [info]quichenotte - Oct. 2nd, 2007 02:40 pm (UTC)
[info]art_serebren wrote:
Oct. 3rd, 2007 06:53 am (UTC)
Забор воды?
Дача взятки?
Можно построить дачу из взяток и обнести её забором из воды?
[info]akula_dolly wrote:
Oct. 3rd, 2007 06:58 am (UTC)
Угу. А чего, и строят. И живут.
[info]vlad_ab wrote:
Oct. 2nd, 2007 02:26 pm (UTC)
Не так все просто
Я с Вами согласен, но доводы у них есть.
http://www.gramota.ru/mag_arch.html?id=365
[info]quichenotte wrote:
Oct. 2nd, 2007 02:30 pm (UTC)
Re: Не так все просто
Солженицын-то, может быть, и читает Даля каждый день, но почему-то называет юрисдикцией заседание суда. И на старуху бывает проруха.
[info]akula_dolly wrote:
Oct. 2nd, 2007 02:48 pm (UTC)
Re: Не так все просто
Не может быть, не верю. Что-то тут кем-то переврано. Дай, пожалуйста ссылку или точную цитату - всего предложения.
[info]quichenotte wrote:
Oct. 2nd, 2007 02:53 pm (UTC)
Re: Не так все просто
Это папа рассказывал, что они с Ветой вычитывали рукопись С. Цитирую:
"Кстати, что касается Никиты, то наши отношения весьма охладились после следующего эпизода. Однажды он приехал к нам несколько встрёпанный, вынул из портфеля гигантскую пачку листов. Это была корректура солженицынского «ГУЛАГа», которую он, по его словам, «из соображений конспирации» (автор-то ещё «там») не хотел давать новенькой девушке-корректору. Мы с Ветой стали вычитывать.

Когда через пару дней Никита приехал, чтобы забрать готовую часть рукописи, я обратил его внимание на тот факт, что слово «юрисдикция» в этой книге употребляется в несуществующем смысле. Солженицын говорит «юрисдикция», имея в виду судебное заседание: «Юрисдикция началась с опозданием на полчаса» — за точность цитаты не ручаюсь, но что-то очень похожее там было. Когда я заметил, что слово-то употреблено не по назначению, Никита поправил очки, задрал козлиную бородку и произнёс: «Не критиковать надо, а преклоняться!». И уехал. Возмущённый. "

Это вот тут: http://www.utoronto.ca/tsq/11/betaki_Izbr.shtml
Re: Не так все просто - [info]akula_dolly - Oct. 2nd, 2007 02:58 pm (UTC)
Re: Не так все просто - [info]quichenotte - Oct. 2nd, 2007 03:00 pm (UTC)
Re: Не так все просто - [info]quichenotte - Oct. 2nd, 2007 03:01 pm (UTC)
Re: Не так все просто - [info]akula_dolly - Oct. 2nd, 2007 03:10 pm (UTC)
Re: Не так все просто - [info]quichenotte - Oct. 2nd, 2007 03:14 pm (UTC)
Re: Не так все просто - [info]akula_dolly - Oct. 2nd, 2007 03:20 pm (UTC)
Re: Не так все просто - [info]quichenotte - Oct. 2nd, 2007 03:25 pm (UTC)
[info]vlad_ab wrote:
Oct. 2nd, 2007 02:54 pm (UTC)
Re: Не так все просто
Даль бывает совершенно смехотворен. А уж юридическая терминология для русского человека - темный лес, что хорошо видно по словарю Андрианова.
[info]akula_dolly wrote:
Oct. 2nd, 2007 03:02 pm (UTC)
Re: Не так все просто
Даль бывает смехотворен? Не замечала. У него есть несколько ошибок, беспрецедентно мало на словарь такого объема. Но говорить о смехотворности я бы не стала - эти несколько ошибок его ( которые еще заметить надо) просто тускнеют по сравнению с обилием ляпсусов в советских словарях и безграмотностью советской и постсоветской образованщины.
Re: Не так все просто - [info]vlad_ab - Oct. 2nd, 2007 03:29 pm (UTC)
Re: Не так все просто - [info]akula_dolly - Oct. 2nd, 2007 03:38 pm (UTC)
Re: Не так все просто - [info]vlad_ab - Oct. 2nd, 2007 03:51 pm (UTC)
Re: Не так все просто - [info]akula_dolly - Oct. 2nd, 2007 04:03 pm (UTC)
Re: Не так все просто - [info]vlad_ab - Oct. 2nd, 2007 04:24 pm (UTC)
Re: Не так все просто - [info]akula_dolly - Oct. 2nd, 2007 04:30 pm (UTC)
Re: Не так все просто - [info]vlad_ab - Oct. 2nd, 2007 04:50 pm (UTC)
Re: Не так все просто - [info]akula_dolly - Oct. 2nd, 2007 05:04 pm (UTC)
Re: Не так все просто - [info]vlad_ab - Oct. 2nd, 2007 05:14 pm (UTC)
Re: Не так все просто - [info]akula_dolly - Oct. 2nd, 2007 05:33 pm (UTC)
Re: Не так все просто - [info]vlad_ab - Oct. 2nd, 2007 05:47 pm (UTC)
Re: Не так все просто - [info]quichenotte - Nov. 22nd, 2007 10:25 am (UTC)
Re: Не так все просто - [info]vlad_ab - Nov. 22nd, 2007 12:44 pm (UTC)
Re: Не так все просто - [info]quichenotte - Nov. 22nd, 2007 01:52 pm (UTC)
Re: Не так все просто - [info]vlad_ab - Nov. 22nd, 2007 03:30 pm (UTC)
Re: Не так все просто - [info]quichenotte - Nov. 22nd, 2007 03:59 pm (UTC)
Re: Не так все просто - [info]vlad_ab - Nov. 22nd, 2007 04:19 pm (UTC)
Re: Не так все просто - [info]quichenotte - Nov. 22nd, 2007 04:28 pm (UTC)
Re: Не так все просто - [info]quichenotte - Nov. 22nd, 2007 01:59 pm (UTC)
Re: Не так все просто - [info]vlad_ab - Nov. 22nd, 2007 03:37 pm (UTC)
Re: Не так все просто - [info]quichenotte - Nov. 22nd, 2007 04:01 pm (UTC)
Re: Не так все просто - [info]vlad_ab - Nov. 22nd, 2007 04:17 pm (UTC)
Re: Не так все просто - [info]quichenotte - Nov. 22nd, 2007 04:29 pm (UTC)
Re: Не так все просто - [info]vlad_ab - Nov. 22nd, 2007 04:38 pm (UTC)
[info]akula_dolly wrote:
Oct. 2nd, 2007 02:47 pm (UTC)
Re: Не так все просто
Извините, не поняла, что тут сложного. Где, собственно, в этой статье хоть единый разумный довод в пользу неграмотного употребления? - я не заметила. По-моему, там объясняют все то же самое, что и я говорю, только более пространно и более вежливо. Если бы я писала не заметку в собственном журнале, а статью, я бы тоже писала подлинней и повежливей.
[info]vlad_ab wrote:
Oct. 2nd, 2007 02:58 pm (UTC)
Re: Не так все просто
На всякого мудреца довольно простоты. Я просто решил, что коль скоро Вы интересуетесь этим вопросом, Вм будет интересно прочитать и эту статью.
Re: Не так все просто - [info]akula_dolly - Oct. 2nd, 2007 03:04 pm (UTC)
Re: Не так все просто - [info]vlad_ab - Oct. 2nd, 2007 03:18 pm (UTC)
Re: Не так все просто - [info]akula_dolly - Oct. 2nd, 2007 03:22 pm (UTC)
[info]d_avril wrote:
Oct. 2nd, 2007 03:36 pm (UTC)
Спасибо, очень интересно!
[info]akula_dolly wrote:
Oct. 2nd, 2007 03:39 pm (UTC)
Ага, Вам спасибо за интерес. У меня еще большой зуб на то, как у нас употребляют выражение "все и вся" - тоже как-нибудь напишу.
[info]d_avril wrote:
Oct. 2nd, 2007 03:50 pm (UTC)
А как его можно употребить неправильно? "И всех и вся" -- никуда не сдвинешься. (Кстати, мне кажется немного фривольным использовать это выражение в речи... Слишком очевидна связь с источником.)
(no subject) - [info]akula_dolly - Oct. 2nd, 2007 03:56 pm (UTC)
(no subject) - [info]d_avril - Oct. 2nd, 2007 04:06 pm (UTC)
( 76 comments — Leave a comment )